Two coworkers, Mr Wang (王)and Ms Ma (马), are talking about birth signs.
Download
Name |
|
Chinese |
English equivalent |
王 |
Ní shǔ shénme? |
你属什么? |
What’s your sign? |
马 |
Wǒ shì yì jiǔ bā sì nián chūshēng de, suóyǐ wǒ shú shǔ. |
我是1984年出生的,所以我属鼠。 |
I was born in 1984, so I am a rat. |
王 |
Nǐ jīn nián èr shí wǔ suì le ma? |
你今年25岁了吗? |
Are you 25 years old this year? |
马 |
Duì |
对。 |
Yes. |
王 |
Wó yě èr shí wǔ suì lè. nà nǐ dè shēng rì shì jǐ yuè jǐ hào? |
我也25岁了。 那你的生日是几月几号? |
I am 25 too. So, when is your birthday? |
马 |
Wǒ dè shēng rì shì shí yī yuè èr shí qī hào. |
我的生日是11月27号。 |
My birthday is 27th Nov. |
王 |
À, nǐ dè shēngrì kuaì dào le. |
啊,你的生日快到了。 |
Your birthday is coming soon. |
马 |
Shìde, shì zhè gè xīng qī wǔ. |
是的,是这个星期五。 |
Yes.It is this Friday. |
Vocabulary
Pinyin |
Chinese |
English |
|
shǔ |
属 |
<> |
Adjective. Be born in the year of (one of 12 animals) |
nián |
年 |
year |
Noun |
jīn nián |
今年 |
this year |
Noun |
chū shēng |
出生 |
birth |
Noun |
suì |
岁 |
Year (of age) |
Noun |
yuè |
月 |
month |
Noun |
hào |
号 |
date |
Noun |
shēng rì |
生日 |
birthday |
Noun |
kuaì |
快 |
quick |
Adverb |
dào |
到 |
arrive |
Verb |
suó yǐ |
所以 |
so |
Conjunction |
nà |
那 |
then |
Conjunction |
Grammar Patterns
Jǐ yuè jǐ hào
This differs from the way English speakers would ask, but is a typical pattern to use when you are asking about the date of something.
Nǐ shǔ shénme?
This is not a grammatical sentence, it is more like a verbal shorthand. The correct sentence would be “nǐ de shǔ xiàng shì shénme?” (你的属相是什么). This is literally “your zodiac sign is what?”, but the shortened form is more often used in conversations.
Nà used as conjunction
We learned that nà (那) is a relative pronoun meaning “that”. In this dialog it is used as a conjunctions meaning something like “in that case”.
Chinese Zodiac
Order |
Chinese |
Pinyin |
English |
Personality (from wikipedia) |
1984 |
鼠 |
shǔ |
Rat |
Forthright, tenacious, systematic, meticulous, charismatic |
1985 |
牛 |
niú |
Ox |
Dependable, calm, methodical, born leader, patient, hardworking, ambitious |
1986 |
虎 |
hǔ |
Tiger |
Unpredictable, rebellious, colorful, powerful, passionate, daring, impulsive |
1987 |
兔 |
tù |
Rabbit |
Gracious, good friend, kind, sensitive, soft-spoken, amiable, elegant, reserved |
1988 |
龙 |
lóng |
Dragon |
Magnanimous, stately, vigorous, strong, self-assured, proud, noble, direct, dignified |
1989 |
蛇 |
shé |
Snake |
Deep thinker, wise, mystic, graceful, soft-spoken, sensual, creative, prudent |
1990 |
马 |
Mǎ |
Horse |
Cheerful, popular, quick-witted, changeable, earthy, perceptive, talkative, agile |
1991 |
羊 |
yáng |
Ram |
Righteous, sincere, sympathetic, mild-mannered, shy, artistic, creative, gentle |
1992 |
猴 |
hóu |
Monkey |
Inventor, motivator, improviser, quick-witted, inquisitive, flexible, innovative |
1993 |
鸡 |
jī |
Rooster |
Acute, neat, meticulous, organized, self-assured, decisive, conservative |
1994 |
狗 |
gǒu |
Dog |
Honest, intelligent, straightforward, loyal, sense of justice and fair play, friendly |
1995 |
猪 |
zhū |
Pig |
Honest, gallant, sturdy, sociable, peace-loving, patient, loyal, hard-working |
Download
In this dialog two friends are discussing their plans to see a movie
Name | Pinyin | Chinese | English equivalent |
---|
A | Nǐ míngtiān qù kàn diànyǐng ma? | 你明天去看电影吗? | Are you going to watch a movie tomorrow? |
B | Qù, nǐ ne? | 去,你呢? | Yes, and you? |
A | Wó yě qù. Nǐ zěnme qù ne? | 我也去。你怎么去呢? | Yes, me too. How will you get there? |
B | Wó dǎsuàn zǒulù qù, ní xiǎng yìqǐ qù ma? | 我打算走路去,你想一起去吗? | I plan to walk. Lets walk together. |
A | Diànyǐngyuàn tài yuǎn le。 Wǒmen qí zìxíngchē qù ba. | 电影院太远了,我们骑自行车去吧。 | The movie theater is too far. Lets ride bikes. |
B | Xíng. Mǎkè ne? | 行。马克呢? | Okay. What about Mark? |
A | Mǎkè yào kāi chē qù. Tā zài nàlǐ gēn wǒmen jiànmiàn. | 马克要开车去。他在那里跟我们见面。 | Mark plans to drive. He will meet us there. |
B | Hǎo, míngtiān jiàn. | 好,明天见。 | Okay, see you tomorrow. |
A | Bú jiàn bú sàn. | 不见不散。 | Be sure to wait for me. (Idiom) |
Vocabulary
Pinyin | Chinese | English | Notes |
---|
diànyǐng | 电影 | movie | noun |
dǎsuàn | 打算 | to plan | verb |
zǒulù | 走路 | to walk | verb |
yuàn | 院 | public place | suffix, example yìyuàn (医院) means hospital |
yuǎn | 远 | far | adjective。 |
qí | 骑 | ride | verb, like ride a horse or ride a bike |
zìxíngchē | 自行车 | bike | noun, Note: zì is “yourself” and xíng is “move” so zìxíng means personally powered |
xíng | 行 | okay | adjective |
kāi | 开 | drive | verb |
chē | 车 | car | noun |
jiànmiàn | 见面 | to meet | verb |
bú jiàn bú sàn | 不见不散 | | idiom/expression “Wait for me there” |
Grammar Patterns
Going to do something
In order to express going to do something you can use the pattern [time] [directional verb] [activity].
Time | Directional | Activity |
---|
Wǎnshang | qù | kàn diànyìng |
míngtiān | lái | chī jiǎozi |
zuótiān | qù | zhǎo péngyou |
How to get there
In order to ask how someone traveled from one place to another use “Nǐ zěnme qù ne?”
The answer will be be a method of travel, here are some examples …
Pinyin | Chinese | English |
---|
Zǒulù | 走路 | Walk |
Qí mǎ | 骑马 | Ride a horse |
Qí zìxíngchē | 骑自行车 | Ride a bicycle |
Kāichē | 开车 | Drive a car |
Zuò chē | 坐车 | Ride in a car |
Zuò huǒchē | 坐火车 | Ride in a train |
Zuò fēijī | 坐飞机 | Ride in a bus |
Sentence Practice
Flashcards
Download
Wang Xing meets a new coworker and they discuss their places of origin.
Name |
Pinyin |
Chinese |
English equivalent |
尚 |
Wáng Xīng, zhè shì wǒmen de tóngshì Xiáo Lǐ. |
王星,这是我们的同事小李。 |
Wang Xing, this is our co-worker Li. |
王 |
Níhǎo Xiáo Lǐ. Nǐ shì Shànghǎirén ma? |
你好小李。你是上海人吗? |
Greetings Li. Are you from Shanghai? |
李 |
Bú shì, wǒ láizì Guǎngdōng. |
不是,我来自广东。 |
No, I come from Guangdong. |
王 |
Ò,Guǎngdōng lí zhèli hén yuǎn. |
哦,广东离这里很远。 |
Oh, Guangdong is a long ways from here. |
李 |
Duì a. Nǐ ne? Nǐ shì cóng nǎ ge guójiā lái de? |
对啊。你呢?你是从哪个国家来的? |
True. What about you? Which country are you from? |
王 |
Wǒ shì Měiguórén. Cóng Jiāzhōu lái de. |
我是美国人。从加州来的。 |
I am from the US. .. from California. |
Vocabulary
Pinyin |
Hanzi |
English |
Notes |
tóngshì |
同事 |
co-worker |
noun |
láizì |
来自 |
come from |
verb |
cóng |
从 |
from |
preposition |
Guǎngdōng |
广东 |
Guangdong |
Southern province sometimes called Canton |
lí |
离 |
from |
used for distance |
ò |
哦 |
oh |
Interjection |
yuǎn |
远 |
far |
adjective |
jìn |
近 |
close |
adjective |
guójiā |
国家 |
country |
noun |
Jiāzhōu |
加州 |
California |
noun |
Grammar Patterns
Come from
In this lesson we learn two different ways to talk about coming from. The meaning is similar, but the structure is different.
The first pattern is subject – laizi – place or “Subject from place”
Subject |
来自 |
Place |
Wǒ |
láizì |
Měiguō |
Jíngjing |
láizì |
Shanghai |
Kōngzì |
láizì |
Shāndōng |
(Kōngzì is Confucius, Shāndōng is a province of China)
The second pattern is subject – cóng – place – lái or subject from place come.
subject |
从 |
place |
来 |
Nǐ shì |
cóng |
nǎ ge guójiā |
lái de |
Wǒ shì |
cóng |
rì běn |
lái de |
To and From
Cóng and dào are used to link directional verbs, like lái and qù, with locations. For example:
- Wǒ dào xuéxiào qù. (I to school go..)
- Tā cóng Měiguó lái. (She from the US comes..)
Other examples …
Cóng <place> |
dào <place>, |
<statement> |
Cóng měiguó |
dào zhōngguó, |
dàjiā dōu xǐhuān kàn shū |
From the US |
to China, |
everyone likes to read books |
Cóng <time> |
dào <time>, |
<statement> |
Cóng zǎoshang |
dào wǎnshang, |
tāmen zài gōngcháng gōngzuò |
From morning |
to night, |
they worked in the factory |
<subject> |
Cóng <place> |
dào <place>, |
<predicate> |
Wǒ |
cóng jiā |
dào xuéxiào, |
qí zìxíngchē. |
I |
from home |
to school, |
ride my bike |
Distance from
When talking about distance from one place to another, the word lí is very useful.
- Guǎngdōng lí zhèli hěn yuǎn. (Gouangdong from here is quite far)
- Guǎngdōng lí zhèli wǔbǎi gōnglǐ. (Guangdong from here is 500 km.)
- Měiguó lí Zhōngguó tài yuǎn le. (The distance to the US from China is too far.)
A is attempting to buy a train ticket to Beijing
Download
Name |
|
Chinese |
English equivalent |
A: |
Wǒ xiǎng mǎi qù Běijīng de huǒchēpiào. |
我想买去北京的火车票。 |
I need a ticket to Beijing. |
B: |
Nǐ xiǎng mǎi shénme shíhòu de? |
你想买什么时候的? |
When do you plan to go? |
A: |
Wǒ yào zhège zhōumò qù, nǐ yǒu xīngqīliù zǎoshang de ma? |
我要这个周末去,你有星期六早上的吗? |
I want to go this weekend. Do you have tickets for Saturday morning? |
B: |
Yǒu. Nǐ yào zuò dòngchē hái shì kuàichē? |
有。你要坐动车还是快车? |
Yes. Do you want the bullet train or the express train? |
A: |
Dòngchē hé kuàichē yǒu shénme bùtóng? |
动车和快车有什么不同? |
What is the difference between the bullet train and the express train. |
B: |
Dòngchē bǐ kuàichē kuài de duō. |
动车比快车快得多。 |
The bullet train is much faster. |
A: |
Wǒ juéde dòngchē yě bǐ kuàichē guì. |
我觉得动车也比快车贵。 |
I think the bullet train is also much more expensive. |
B: |
Duì a. Dào Běijīng de dòngchē piào bǐ kuàichē piào duō yībǎi bāshí kuài. |
对啊。到北京的动车票比快车票多一百八十块。 |
True. It will cost 180 dollars more to take the bullet train to Beijing. |
A: |
Dòngchē dào Běijīng xūyào jǐgèxiǎoshí? |
动车到北京需要几个小时? |
How long does it take for the bullet train to reach Beijing? |
B: |
Liù ge bànxiǎoshí. |
六个半小时。 |
Six and a half hours. |
Vocabulary
Pinyin |
Chinese |
English |
huǒchē |
火车 |
(n) train |
piào |
票 |
(n) ticket |
zhōumò |
周末 |
(n) weekend |
zuò |
坐 |
(v) ride |
dòngchē |
动车 |
(n) bullet (super express) train |
kuàichē |
快车 |
(n) express train |
bùtóng |
不同 |
(adj) difference |
de duō |
得多 |
(adv) to the extreme |
juéde |
觉得 |
(v) to think or feel |
bǐ |
比 |
(v) compared to |
xūyào |
需要 |
(v) need |
Grammar Patterns
Describing the kind of ticket
In English we might say “I need a ticket to Beijing”. But in Chinese the word order is different. Instead using a prepositional phrase, the details are expressed as an adjective phrase. For example
Adjective phrase |
Noun |
qù Běijīng de |
huǒchē piào |
míngtāin zǎoshāng qīdiàn de |
huǒchē piào |
méiyǒu wǒ xǐhuān de |
piào |
Note: “de” (的) is used to connect the a pre-position adjective to the noun when the adjective phrase has more than one word.
Asking about the difference
In English we might ask “What is the difference between A and B?”, but in Chinese the pattern is reversed.
- [A] hé [B] yǒu shénme bùtóng? (literally: A and B has what difference?)
Making comparisons
In English we might say “A is more expensive that B”, but in Chinese the pattern is a bit different.
- [A] bǐ [B] guì. (Literally: A compared to B is more expensive)
First item |
(compared to) |
Second item |
Property |
Nà gè chènshān |
bǐ |
zhè gè |
guì |
Zhōngwén |
bǐ |
Yīngwén |
nán* |
Sìchān cài |
bǐ |
Guǎngdōng cài |
là |
(*note: nán means difficult.)
Another way to think about “bǐ” is that it means “more than”, as in “A more the B (is) expensive.”.
When one thing is much more or less than another
When expressing a lopsided comparison (example: A is much more expensive then B), use the post-position intensifier “de duō”. Unlike “hěn” or “tai”, which can not be used with “bǐ”, “de duō” positioned after the adjective being compared. For example: “[A] bǐ [B] guì de duō”.
First item |
(compared to) |
Second item |
Property |
by a lot |
Nà gè chènshān |
bǐ |
zhè gè |
guì |
de duō. |
Zhōngwén |
bǐ |
Yīngwén |
nán |
de duō. |
Sìchān cài |
bǐ |
Guǎngdōng cài |
là |
de duō. |
Expressing a less lopsided comparison is similar in structure, but instead of using “de duō”, use “yī diǎn”, or “yī diǎr”, instead.
First item |
(compared to) |
Second item |
(is more) |
by a little |
Nà gè chènshān |
bǐ |
zhè gè |
guì |
yī diǎn. |
Zhōngwén |
bǐ |
Yīngwén |
nán |
yī diǎn. |
Sìchān cài |
bǐ |
Guǎngdōng cài |
là |
yī diǎn. |
Expressing the amount of difference
The grammar pattern used to express the magnitude of the difference, is very similar to the one used above.
First item |
(compared to) |
Second item |
Property |
Amount |
dòngchē piào |
bǐ |
kuàichē piào |
guì |
yībǎi bāshí kuài |
kuàichē piào |
bǐ |
dòngchē piào |
shǎo |
yībǎi bāshí kuài |
Lǎoshī |
bǐ |
nǐ |
zǎo |
yī gè xiǎoshi |
(note: shǎo means “few” or “less”.)
Download
Mark is trying to get a good deal on a handbag.
Name | Pinyin | Chinese | English equivalent |
---|
马克 | Zhè ge bāo duō shǎo qián? | 这个包多少钱? | How much is this bag? |
老板 | Yībǎi èrshí kuài. | 一百二十块。 | 120RMB |
马克 | Nà ge ne? | 那个呢? | How about that one? |
老板 | Nà ge sānbǎi wǔshí kuài. | 那个三百五十块。 | That one is 350RMB. |
马克 | Wǒ xǐhuān zhège yàngzi, kěshì wǒ bǐjiào xǐhuān huángsè de. | 我喜欢这个样子,可是我比较喜欢黄色的。 | I like this kind, but I prefer a yellow one. |
老板 | Duìbuqǐ, wǒmen méiyǒu huángsè de. | 对不起,我们没有黄色的。 | Sorry, we don’t have any yellow ones. |
马克 | Nà, zhège hóngsè de, zài piányi diǎnr ba? | 那这个红色的,再便宜点儿吧? | Then can you lower the price of this red one? |
老板 | Hǎo, yībǎi kuài zěnmeyàng? | 好,一百块怎么样? | Okay, how about 100RMB. |
马克 | Háishì tài guì le, zuì duō sìshí kuài. | 还是太贵了,最多四十块。 | Still too expensive, the highest is 40RMB. |
老板 | Liùshí kuài ba, wǒ kuīběn mài gěi nǐ. | 六十块吧,我亏本卖给你。 | How about 60, I will sell to you at cost. |
马克 | Hǎo ba, liùshí kuài, wǒ mǎi le. | 好吧,六十块,我买了。 | Okay, 60RMB, I’ll take it. |
Vocabulary
Pinyin | Chinese | English |
---|
bāo | 包 | (n) Bag |
yàngzi | 样子 | (n) pattern/type |
kěshì | 可是 | (conj) but/however |
bǐjiào | 比较 | (adv) comparatively |
zài | 再 | (adv) repeat |
zuì duō | 最多 | (adj) the most |
kuīběn | 亏本 | (n) below cost |
mài | 卖 | (v) sell |
gěi nǐ | 给你 | (ph) to you |
sīchóu | 丝绸 | (n) silk |
pǐnpái | 品牌 | (n) brand name |
jiǎngjià | 讲价 | (v) to bargain |
jiàgé | 价格 | (n) price |
zhēnde | 真的 | (n) real |
jiǎ de | 假的 | (n) fake |
zhēnzhū | 珍珠 | (n) pearl |
Some advice for bargaining: Ask the price of many things before you begin a negotiation. Try to give the impression that you are only mildly interested. The sellers cost is usually less than 50% of the original quote. Be emphatic about the price, otherwise it will go up quickly. Don’t get too focused on the sale, take the opportunity to practice your Chinese.
Grammar Patterns
Zài
This word combines with a verb or adjective when a request is made to repeat something. For example.
- zài lái yì bēi chá (bring a cup of tea)
- zài shuō yí cì (say it again, once more)
- zài piànyi yì diǎn (make the price a bit lower)
- zài jiàn (good bye, or (more literally) see you a again)
Actually, zài can be used even when the action has not yet been performed. But this usually happens in a situation where the person receiving the request does this sort of thing repetitively.
Zuì
This word is used to indicate the superlative or an extreme.
- zuì duō (the most amount)
- zuì shǎo (the least amount)
- zuì dà (the largest)
- zuì xiǎo (the smallest)
Just a couple of guys talking about where to put stuff
Download
Name
|
|
Chinese
|
English
|
王
|
Nǐ kěyǐ bǎ nà běn shū fàng zài zhuōzi shàng ma?
|
你可以把那本书放在桌子上吗?
|
Can you set that book on the table?
|
李
|
Wèishénme?
|
为什么?
|
Why?
|
王
|
Yīnwèi nà shì lǎoshī de shū.
|
因为那是老师的书。
|
Because it is the teachers book.
|
李
|
Hǎo ba.
|
好吧。
|
Okay.
|
Name
|
Pinyin
|
Chinese
|
English
|
王
|
Nǐ zhīdào wǒ de shū zài nǎlǐ?
|
你知道我的书在哪里吗?
|
Do you know where my book is?
|
李
|
Nǐ de shū zài zhuōzi shàng.
|
你的书在桌子上。
|
Your book is on the table.
|
王
|
Shì ma? Wǒ méi kàn dào.
|
是吗? 我没看到。
|
Is it? I don’t see it.
|
李
|
Zài diànnǎo de zuǒbiān.
|
在电脑的左边。
|
It is on the left side of the computer.
|
王
|
Hái shì méi kàn dào.
|
还是没看到。
|
I still can’t see it.
|
李
|
Ò, duìle, nǐ de shū hái zài wǒ de bāo lǐmiàn.
|
哦,对了,你的书还在我的包里面。
|
Oh. That’s right, your book is still in my bag
|
Vocabulary
Pinyin
|
Chinese
|
English
|
fàng
|
放
|
put
|
bǎ
|
把
|
functional partical
|
shàngmiàn
|
上面
|
on top
|
xiàmiàn
|
下面
|
underneath
|
wàimiàn
|
外面
|
outside
|
lǐmiàn
|
里面
|
inside
|
pángbiān
|
旁边
|
next to
|
zuǒbiān
|
左边
|
left (hand) side
|
yòubiān
|
右边
|
right (hand) side
|
zhuōzi
|
桌子
|
table
|
zhāng
|
张
|
(classifier for tables, photos, tickets, etc, ..)
|
yǐzi
|
椅子
|
chair
|
bǎ
|
把
|
(classifier for things with handles chairs, umbrellas, etc, ..)
|
diànnǎo
|
电脑
|
computer
|
wèishénme
|
为什么
|
why?
|
yīnwèi
|
因为
|
because
|
Grammar Patterns
Using bǎ to emphasize the object
Normally Chinese sentences have the form Subject-Verb-Object, but sometimes is more convenient to mention the object first in order to emphasize it. In the dialog we find the sentence “Bǎ nà běn shū fàng zài zhuōzi shàng”. It is similar to saying “Take that book and put it on the table”. English allows us to reorder the sentence, but we have to use a pronoun (“it” in this case) as a place-holder for the object.
It is grammatically correct to use the Subject-Verb-Object form, “fàng nà běn shū zài zhuōzi shàng”, but it would sound a little strange to Chinese ears.
Another example of this pattern is “Qǐng bǎ qián gěi wǒ”, which is a typical way a Chinese speaker would ask someone to “Please give me the money”.
Difference between miàn and biān
These words are examples of directional suffixes. In other words, they often follow a directional word (such as yòu or shàng) and are equivalent to the English word “side” or “face”. In this context, we can think of biān as meaining “side” and miàn as meaning “face”
Directional
|
miàn
|
biān
|
Meaning
|
shàng
|
shàngmiàn
|
shàngbiān
|
on top/above
|
xià
|
xiàmiàn
|
xiàbiān
|
underneath/below
|
lǐ
|
lǐmiàn
|
lǐbiān
|
inside
|
wài
|
wàimiàn
|
wàibiān
|
outside
|
zuǒ
|
|
zuǒbiān
|
left side
|
yòu
|
|
yòubiān
|
right side
|
páng
|
|
pángbiān
|
next to
|
Miàn and biān are used interchangeable sometimes, but some combinations are preferred over others. For example to express “on top”, “shàngmiàn” is preferred over “shàngbiān” even though the both mean the same thing.
Homework
Review the Sentence Practice and prepare some sentences of your own. Be sure to include wèishénme and yīnwèi.
Flashcards
Download
Some friends drop by a pearl tea shop for midday refreshments.
Names | Pinyin | Chinese | English equivalent |
---|
服务员 | Nǐmen xiǎng hē shénme yǐnliào? | 你们想喝什么饮料? | What drinks would you like? |
朋友一 | Nǐmen yǒu zhēnzhū nǎichá ma? | 你们有珍珠奶茶吗? | Do you have pearl tea? |
服务员 | Yǒu ā. nǐ yào shénme kǒuwèi de? | 有啊。你要什么口味的? | Yes. What flavor would you like? |
朋友一 | Yī bēi xiāngcǎo de, yī bēi qiǎokèlì de. | 一杯香草的,一杯巧克力的。 | One glass of vanilla, and one glass of chocolate |
服务员 | Hái yào shénme ma? | 还要什么吗? | Anything else? |
朋友三 | Wǒ yào yī bēi hēi kāfēi, bù jiā niúnǎi, bú fàng táng. | 我要一杯黑咖啡,不加牛奶,不放糖。 | I would like a cup of black coffee, no cream or sugar |
服务员 | Hǎo. yī bēi xiāngcǎo nǎichá, yī bēi qiǎokèlì nǎichá, hé yī bēi hēi kāfēi? Duì ma? Qǐng shāoděng. | 好。一杯香草奶茶,一杯巧克力奶茶,和一杯黑咖啡,对吗?请稍等。 | Okay, one vanilla, one chocolate, and one black coffee, right? Please wait a bit. |
Vocabulary
Pinyin | Chinese | English |
---|
yǐnliào | 饮料 | (n) beverages |
zhēnzhū nǎichá | 珍珠奶茶 | (n) pearl tea, or bubble tea |
kǒuwèi | 口味 | (n) flavor |
xiāngcǎo | 香草 | (n) vanilla |
qiǎokèlì | 巧克力 | (n) chocolate |
jiā | 加 | (v) add |
niúnǎi | 牛奶 | (n) milk |
fàng | 放 | (v) put |
táng | 糖 | (n) sugar |
shāoděng | 稍等 | (v) wait |
Supplementary Dialog
Names | Pinyin | Chinese | English equivalent |
---|
朋友一 | Fúwùyuán, qǐngwèn nǐmen de xǐshǒujiān zài nǎlǐ? | 服务员,请问你们的洗手间在哪里? | Waiter, can you tell me: where is your bathroom? |
服务员 | Xǐshǒujiān zài nàbiān, nín de yòubiān. | 洗手间在那边,您的右边。 | The bathroom is back there, on your right |
| (Fúwùyuán returns with the drinks) | | |
朋友二 | Wǒmen hái yào sān bǎ sháozi. | 我们还要三把勺子。 | Oh, we still need three spoons |
朋友一 | Nǐ bùhuì yòng kuàizi ma? | 你不会用筷子吗? | Don’t you know how to use chopsticks? |
朋友二 | Huì. kěshì wǒ bù kěnéng yòng kuàizi chī zhēnzhū nǎichá. | 会。可是我不可能用筷子吃珍珠奶茶。 | I do. But it is not possible to eat pearl tea with chop sticks. |
朋友一 | Hāhā, kāi wánxiào. Shéi yòng sháozi? Rénmen yòng xīguǎn hē nǎichá。 | 哈哈,开玩笑。谁用勺子?人们用吸管喝奶茶。 | Haha. Just kidding. Who uses a spoon? Everybody uses a straw to drink pearl tea |
| | | later still … |
朋友三 | Mǎidān. | 买单。 | Check please |
Supplementary Vocabulary
Pinyin | Chinese | English |
---|
xǐshǒujiān | 洗手间 | (n) wash room |
nàbiān | 那边 | (n) over there |
sháozi | 勺子 | (n) spoon |
kuàizi | 筷子 | (n) chopsticks |
yòng | 用 | (v) use |
bù kěnéng | 不可能 | (adj) not possible |
kāi wánxiào | 开玩笑 | (ph) telling a joke |
xīguǎn | 吸管 | (n) drinking straw |
mǎidān | 买单 | (n) bill |
Fúwùyuán | 服务员 | (n) waiter |
Grammar Patterns
Hái yào shénme ma?
This question may seem strange, because it appears to have two question words: “shénme” and “ma”. But this is not the case, because in this sentence shénme means “anything”. Without the “ma”, the sentence “Hái yào shénme?” means: “What else do you want?” But, the “ma” forces the sentence to be a yes-no question. It is for this reason that the answer should be “yào”.
Fúwùyuán
This is a polite, gender neutral, appellation for service personnel. You can use this word to address service personnel in many industries, such as restaurant, hotel, or train station. It is also okay to use xiānsheng (for men) and xiǎojie (for women) … in some parts of the country, but the safest idea is to use fúwùyuán.
Qǐng shāoděng
This expression is more formal than 等一下
kāi wánxiào
This expression means to tell a joke.
- kāi means open
- wán means to play or have fun
- xiào means smile
This is a useful expression, because Chinese humor and English humor are a bit different. Sarcasm and irony don’t work well in China. So if you tell a joke, it is best to be make it clear that you are looking for a laugh with this expression.
mǎidān
When you are done eating, this one simple word will get you the bill.
Homework
Review the sentence practice sheet and write 5 sentences based on the patterns.
Sentence Practice
Download
What did you do yesterday?
Name
|
Pinyin
|
Chinese
|
English equivalent
|
A
|
Nǐ zuótiān gàn shénme le ?
|
你昨天干什么了?
|
What did you do yesterday?
|
B
|
Zuótiān wǒ gēn péngyou yīqǐ qí zìxíngchē le
|
昨天我跟朋友一起骑自行车了。
|
Yesterday I went with a friend for a bike ride
|
A
|
Nǐmen qíchē qù nǎr le?
|
你们骑车去哪儿了?
|
Where did you ride?
|
B
|
Qù Shìjì gōngyuán le.
|
去世纪公园了。
|
To Century Park.
|
A
|
Hǎo wán ma? Zuótiān de tiānqì zěnmeyàng?
|
好玩吗? 昨天的天气怎么样?
|
Was it fun? How was the weather?
|
B
|
Hěn hǎowán. Tiānqì yě bùcuò, yǒu shíhou yīntiān, yǒu shíhou qíngtiān. Hěn shūfu.
|
很好玩。 天气也不错,有时候阴天,有时候晴天。很舒服。
|
It was fun. The weather was also nice. Sometimes cloudy, sometimes sunny. Very comfortable.
|
A
|
Zài Shìjì Gōngyuán nǐmen chī le shénme ma?
|
在世纪公园你们吃了什么吗?
|
Did you eat anything at Century Park?
|
B
|
Zài Shìjì Gōngyuán méi chī ,kěshì hòulái wǒmen qù chī le bīngqílín.
|
在世纪公园没吃,可是后来我们去吃了冰淇淋。
|
No, but afterward we had some ice cream.
|
What did you do today?
Name
|
Pinyin
|
Chinese
|
English equivalent
|
A
|
Jīntiān zǎoshang nǐ shàngkè le ma?
|
今天早上你上课了吗?
|
Did you have class this morning?
|
B
|
Méi shàngkè. jīntiān wǒ méiyǒu kè.
|
没上课。今天我没有课。
|
No. I don’t have any classes today.
|
A
|
Nà, nǐ gàn shénme le?
|
那,你干什么了?
|
Then what did you do?
|
B
|
Wǒ qù le shāngdiàn mǎi dōngxi.
|
我去了商店买东西。
|
I went to the store to buy things.
|
A
|
Mǎi le shénme dōngxi?
|
买了什么东西?
|
What did you buy?
|
B
|
Wǒ mǎi le yī shuāng yùn dòng xié hé yī ge lánqiú.
|
我买了一双运动鞋和一个篮球。
|
I bought sports shoes and a basket ball.
|
A
|
Nǐ xǐhuān dǎ lánqiú ma?
|
你喜欢打篮球吗?
|
Do you like basket ball?
|
B
|
Xǐhuān.
|
喜欢。
|
Yes.
|
What did you do the last time?
Name
|
Pinyin
|
Chinese
|
English equivalent
|
A
|
Shàng cì nǐ qù Shànghǎi gàn shénme le?
|
上次你去上海干什么了?
|
Last time you were in Shanghai, what did you do?
|
B
|
Wǒ qù yī jiā diànnǎo gōngchǎng gōngzuò le.
|
我去一家电脑工厂工作了。
|
I worked in a computer factory.
|
A
|
Nǐ qù le shénme xīn de dìfang?
|
你去了什么新的地方?
|
Did you go to any new places?
|
B
|
Ā, wǒ qù le hěn yǒu yìsi de dìfang.
|
啊,我去了很有意思的地方。
|
Ah, I went to a very interesting place.
|
A
|
Shénme dìfāng?
|
什么地方?
|
What place?
|
B
|
Shì Bó Huì.
|
世博会。
|
Shanghai Expo
|
A
|
Shì ma? Nǐ de yìnxiàng zěnmeyàng?
|
是吗?你的印象怎么样?
|
Really? What did you think of it?
|
B
|
Wǒ juéde hěn yǒu yìsi, kěshì rén tài duō
|
我觉得很有意思,可是人太多。
|
I thought it was interesting, but too many people.
|
New Vocabulary
Pinyin
|
Chinese
|
English
|
le
|
了
|
(part) indicates completed action
|
méi
|
没
|
(adv) indicates something not done
|
shìjì
|
世纪
|
(n) century
|
hǎowán
|
好玩
|
(adj) fun
|
yǒu shíhou
|
有时候
|
(adv) sometimes
|
shūfu
|
舒服
|
(adj) comfortable
|
hòulái
|
后来
|
(adv) afterward
|
bīngqílín
|
冰淇淋
|
(n) ice cream
|
shàng
|
上
|
(v) attend
|
kè
|
课
|
(n) class session
|
dōngxi
|
东西
|
(n)something
|
shuāng
|
双
|
(class) pairs of shoes, chopsticks, etc.
|
yùn dòng
|
运动
|
(n,adj) sports
|
xié
|
鞋
|
(n) shoes
|
jiā
|
家
|
(class) for companies
|
lánqiú
|
篮球
|
(n) basketball
|
dǎ
|
打
|
(v) play (as in basketball, tennis, etc
|
xīn
|
新
|
(adj) new
|
dìfang
|
地方
|
(n) place
|
Shì Bó Huì
|
世博会
|
(n) Shanghai 2010 Expo
|
yǒu yìsi
|
有意思
|
(adj) interesting
|
yìnxiàng
|
印象
|
(n) impression
|
Homework
Homework should challenge the student to use the vocab and grammar from the lesson
Sentence Practice
Download
Wang Xing is inviting Mark out to dinner.
Name |
Pinyin |
Chinese |
English equivalent |
王星 |
Mǎkè, nǐ yǒu kòng ma? |
马克,你有空吗? |
Mark, are you free? |
马克 |
Wǎnshang yǒu kòng, nǐ yǒu shénme shì? |
晚上有空,你有什么事? |
This evening I am free. What’s up? |
王星 |
Wǒ yào qǐng nǐ chīfàn. |
我要请你吃饭。 |
I would like to treat you to dinner. |
马克 |
Wèishénme nǐ yòu qǐng wǒ chī fàn? |
为什么你又请我吃饭? |
Why do you always treat me to dinner? |
王星 |
Yīnwèi nǐ gāng dào Zhōngguó. |
因为你刚到中国。 |
Because you just arrived in China. |
王星 |
Zài nǐ de jiǔdiàn fùjìn yǒu yī jiā hěn bùcuò de fànguǎn. |
在你的酒店附近有一家很不错的饭馆。 |
Near your hotel is a very good restaurant. |
王星 |
Nǐ xiǎng yīqǐ qù ma? |
你想一起去吗? |
Would you like to join me? |
马克 |
Hǎo, zěnme zǒu? |
好,怎么走? |
Okay, how do I get there? |
王星 |
Cóng jiǔdiàn qiánmén chūqù, yòu guǎi, dào dì èr ge lùkǒu, zài yòu guǎi. |
从酒店前门出去,右拐, 到第二个路口,再右拐。 |
From the front of the hotel take a right and when you get to the second interesection make another right. |
王星 |
Ránhòu yīzhí zǒu, guò le dì èr ge lùkǒu, nǐ huì zài zuǒbiān kàn dào nà ge fànguǎn. |
然后一直走,过了第二个路口,你会在左边看到那个饭馆。 |
Along this street walk past the second intersection and you will see the restuarant on your left. |
王星 |
Wǒmen qīdiǎn bàn zài nàlǐ jiànmiàn, hǎo bu hǎo? |
我们七点半在那里见面,好不好? |
We meet at 7:30. Is that okay? |
马克 |
Hǎo, wǎnshang qī diǎn bàn jiān. |
好,晚上七点半见。 |
Okay, see you at 7:30 tonight. |
Vocabulary
Pinyin |
Chinese |
English |
qǐng |
请 |
(v) treat |
yòu |
又 |
(adv) again/always |
gāng |
刚 |
(adv) just now |
jiǔdiàn |
酒店 |
(n) hotel |
fùjìn |
附近 |
(n) vicinity |
jiā |
家 |
(classifier for businesses) |
fànguǎn |
饭馆 |
(n) restaurant |
yīzhí |
一直 |
(adv) straight ahead |
guò |
过 |
(v) pass, go past |
lùkǒu |
路口 |
(n) intersection |
cóng …dào |
从…到 |
(part) from … to |
chūqù |
出去 |
(v) go out |
ránhòu |
然后 |
(conj) then |
guǎi |
拐 |
(v) turn |
tiáo |
条 |
(classifier for pants, street, fish, etc) |
lù |
路 |
(noun) street |
Additional Vocabulary
Pinyin |
Chinese |
English |
duì miàn |
对面 |
across from |
qián miàn |
前面 |
in front of |
gāi wǒ le |
该我了 |
My turn! |
Homework
Homework should challenge the student to use the vocab and grammar from the lesson
Sentence Practice
Wang Xing suddenly notices his cell phone is missing. Mark helps him find it.
Name |
Pinyin |
Chinese |
English equivalent |
王星 |
Zāogāo! |
糟糕! |
Darn! |
马克 |
Zěnme le? |
怎么了? |
What’s wrong? |
王星 |
Wǒ hǎoxiàng diū le wǒ de shǒujī.Nǐ kěyǐ bāng wǒ zhǎo yīxià ma? |
我好像丢了我的手机。你可以帮我找一下吗? |
It seems I lost my cell phone.Can you help me find it? |
马克 |
Nǐ bǎ nǐ de shǒujī fàng zài nǎr le? |
你把你的手机放在哪儿了? |
Where did you put it? |
王星 |
Wǒ wàng le! |
我忘了! |
I forget. |
马克 |
Bié zháojí. Xiǎng yi xiǎng.Zuótiān nǐ yòng shǒujī le ma? |
别着急,想一想。昨天你用手机了吗? |
Don’t worry. Think about it.Did you use it yesterday? |
王星 |
Wǒ jìde. Zuótiān wǒ gěi XiǎoLǐ dǎ le diànhuà. |
我记得昨天我给小李打了电话。 |
I remember. Yesterday I called XiaoLi. |
马克 |
Nǐ shì zài nǎlǐ gěi tā dǎ diànhuà de? |
你是在哪里给他打电话的? |
Where were you when you called him? |
王星 |
Zài dìtiě lǐ . |
在地铁里。 |
On the subway. |
马克 |
Zhēn kěxī! |
真可惜! |
That’s too bad! |
王星 |
Wǒ yǒu ge zhǔyi. Qǐng gěi wǒ dǎ diànhuà ba. |
我有个主意,请给我打电话吧。 |
I have an idea. How about you give me a call? |
马克 |
Hǎo, nǐ de hàomǎ shì duōshǎo? |
好,你的号码是多少? |
Sure. What’s your number? |
王星 |
Yào sān líng – yào èr èr sì sān èr liù qī |
130-12243267 |
130-12243267 |
马克 |
Dǎ le. |
打了。 |
Done. |
王星 |
Āiyo! Wǒ tīngjiàn le.Shǒujī zài wǒ de bèibāo lǐ. Xièxie nǐ! |
哎哟!我听见了。手机在我的背包里。谢谢你! |
Oh Geez! I hear it. The phone is in my backpack. Thanks! |
马克 |
Bù kèqì. |
不客气。 |
No problem. |
Vocabulary
Pinyin |
Chinese |
English |
Notes |
zāogāo |
糟糕 |
yikes! |
expression of surprise feeling of disappointment |
hǎoxiàng |
好像 |
seems like |
|
diū |
丢 |
to lose |
|
bāng |
帮 |
to help |
|
zhǎo |
找 |
to look |
|
wàng |
忘 |
to forget |
|
zháojí |
着急 |
worry,nervous |
|
xiǎng |
想 |
to think |
|
dǎ |
打 |
to dial |
This verb is used like “hit” in sports |
jìde |
记得 |
to remember |
|
dìtiě |
地铁 |
subway |
|
kěxī |
可惜 |
pity |
|
zhǔyi |
主意 |
idea |
|
hàomǎ |
号码 |
number |
Used for dates, addresses, etc |
duōshao |
多少 |
what size |
We don’t often think of phone numbers have size, but this is a common way of asking |
āiyo |
哎哟 |
ouch! |
expression of surprise feeling of injury (could be self inflicted) |